外来受診のご案内

ライアン・ゴールドスティン様の声

Mr.Ryan Goldstein
住所
東京
年齢
42
性別
男性
病名
腰椎椎間板ヘルニア
術式
MED(内視鏡下椎間板摘出術)

Q01

When did the symptoms appear?
(いつごろから症状が出てきましたか。)


回 答

I was diagnosed with lumber disc hernia in USA a few years ago.It was too hurt to do my lawyer work since this year.
(数年前にアメリカで腰椎椎間板ヘルニアと診断されました。今年に入って痛みが増し、弁護士の仕事に支障が出るようになりました。)

Q02

How was your doctor at the first examination?
(初診時の外来医師の対応はいかがでしたか。)


回 答

I was very impressed with the doctors and staff. My doctor was able to explain everything to me in very easy-to-understand English. Even though I speak Japanese, it was reassuring to be able to ask certain specific questions, or ask for explanations of certain terms, in English. Clearly, the doctors were highly experienced and well-trained. They were very patient in answering my questions.
(医師とスタッフの対応に感動しました。主治医はとてもわかりやすい英語で色々と説明してくれました。 私は日本語を話せますが、やはり具体的な質問に対する回答や説明を、英語で聞けるというのは安心できました。岩井整形外科内科病院の医師の経験に関しては疑いの余地はなく、私の質問に丁寧に答えてくれました。)

Q03

How was your feeling since the surgery was decided until went into hospital?
(手術が決まってから入院するまでのお気持ちはどのような感じでしたか。)


回 答

I was pretty anxious in the week leading to surgery. Having surgery in a foreign country is unsettling. I wasn't sure I should have the surgery at all, and debated flying back to the U.S. for the procedure (I had a herniated disc cut away in my lower back). But Iwai is known for doing the most of these types of surgeries in Japan, and I was honestly in too much pain to return home.
(手術の週はかなり不安でした。やはり、他国で手術を受けるというのは落ち着かないものです。正直、手術を受ける必要が本当にあるのか、受けるなら本国に帰国した方が良いのではないかと悩みました。(昔、ヘルニアの手術を受けたことがありましたし。)しかし、岩井整形外科内科病院は日本で一番私のようなタイプの手術を行っていることで有名ですし、正直言って痛みが強すぎて帰国することができませんでした。)

Q04

How was your feeling before the surgery?
(当院に入院し、手術前のお気持ちはどのような感じでしたか。)


回 答

Right before, I was even more concerned. With back problems, everyone has an opinion and I heard from probably too many people about what they thought I should do. The doctor came in to talk to me about it at length the day before, and told me openly there would be no problem with changing my mind if I was unsure. My procedure was to get rid of the pain, so it was not "essential" in the sense that I would die if I didn't do it. They were very understanding of my hesitation.
(手術直前はもっと緊張していました。腰痛についてみんな何かしら意見をもっているようで、周りの体験やアドバイスを聞き過ぎたせいかもしれません。主治医は手術前日に手術に関して詳しく説明してくれ、もし私に迷いがあるなら手術を取りやめても良いとはっきり言ってくれました。仕事に支障が出るため痛みを取る必要がありましたが、手術しなければ死ぬ、という意味では手術は「必要不可欠」というわけではありませんでしたので、先生方は私のヘルニアについてとてもよく理解してくれていたと思います。)

Q05

How was your feeling or condition after the surgery?
(手術直後の体調や気分などはいかがでしたか。)


回 答

Right after, I felt much better than I expected. I was worried that Japanese levels of pain killers wouldn't be enough, for example. They did confirm every dosage before surgery so that I would get pain killers that matched my weight and body type. But in the end I didn't need much. I never felt the incision, just a slight tugging in my back when I stood up for a couple days. I could sleep that night, and was sitting up and walking around a bit the next day. Got stronger each day.
(手術直後は想像していたよりも気分がよかったです。例えば鎮痛剤にしても、日本のものは効きにくいんじゃないか、など心配していました。スタッフは術前に投薬量を確認してくれたので、自分の身体に合った鎮痛剤をもらうことができました。ただ、最終的にはそれほど量が必要なくなりました。2、3日で立ち上がれた時には、腰に少し引きつる感覚があるくらいで、傷口は全く気になりませんでした。その夜眠ることができましたし、翌日は身体を起こして少し歩くことができました。日に日に良くなっていきました。)

Q06

How was your stay in the hospital?
(手術後の入院生活はいかがでしたか。)


回 答

Life in hospital wasn't bad at all. The nurses are very attentive and were always there to help me with anything, from putting on socks to changing clothes, etc. until I was able. They helped me walk a bit and were very patient. You never felt like you were asking too much, they were great. The food was actually pretty good. They ask what you don't like when you check in, so I did not have to eat natto or too many kinds of fish that I usually don't like. It was nice to have a few days in the hospital before going home. By the time I went home, I wasn't nervous about moving around. The physical therapist was also great. I went to a private (very expensive, very well-recommended) therapist once I got home (and still go) and he was impressed with the regimen they had me on.
(入院生活は全く悪くなかったです。看護師の方々は気配りがよくできて、私ができるようになるまで、靴下をはかせることから着替えまで私を手伝ってくれました。看護師の方々は歩く手伝いもしてくれて、とても親切でした。わがままを言って困らせてないか、と私に感じさせることなく、本当に良かったんです。入院食もかなりおいしかったです。入院の際、何が嫌いか聞いてくれたので、私は嫌いな納豆や色々な種類の魚を食べずに済みました。家に帰るまでの病院での数日は素敵なものでした。家に帰るときまでには、あちこち動き回ることに抵抗はありませんでした。理学療法士の方々も素晴らしかったです。家に帰ったあと個人的に療法士のところ(有名なところです)に行ったのですが(今も通っていますが)、その人も私に施された運動療法に驚いていました。)

Q07

How have your life changed since you left hospital?
(退院されてからの生活はどのように変わりましたか。)


回 答

I'm still walking a little slower, but getting stronger every day. It has only been a week, so I am feeling very good. I came back to work 5 days after the surgery.
(まだ歩くのは少し遅いですが、毎日だんだん良くなってきています。まだ術後1週間なのに、調子はかなり良いです。術後5日で仕事復帰もできました。)

Q08

Do you have any other impressions?
(その他感想はありますか。)


回 答

The people are very patient and very attentive. I didn't know what to expect from my first procedure in a Japanese hospital, but I literally have zero complaints. They were fabulous, knew what they were doing, and always made sure I was comfortable with the procedure or just being there.
(この病院のスタッフは皆ていねいで気が利きます。日本の病院でのはじめての入院・手術でどんなことがあるかわかりませんでしたが、不満はゼロです。スタッフの取り組みは素晴らしく、私が快適に過ごせるように常に動いてくれました。)

※写真及び文章につきましては、Ryan Goldstein様のご承諾を頂き掲載しております。

腰椎椎間板ヘルニアで手術を受けられた方の声

外来受診のご案内

ページトップへ戻る
公式SNS
Face book You Tube
Twitter Face book